Page 868 of 1282
Re: [Potins] Selnaes sait marquer
Posted: 13 Oct 2018, 21:59
by sebi
Il est coincé beauseigne. iiIii
Le moins que l'on puisse dire c'est qu'il est à minima maladroit dans ses déclarations, au pire c'est un ingrat. Coincé en France, à Sainté ? Il est sérieux le gazier ?
Re: [Potins] Ole, quelle volée !
Posted: 13 Oct 2018, 22:03
by Dagostino
Ouai lui il commence un peu à me gonfler avec ce genre de phrase, qu'on le vende vite et qu'on prenne un mec qui a envie de jouer chez nous.
Re: [Potins] Selnaes sait marquer
Posted: 13 Oct 2018, 22:10
by Moufles
sebi wrote:
Il est coincé beauseigne. iiIii
Le moins que l'on puisse dire c'est qu'il est à minima maladroit dans ses déclarations, au pire c'est un ingrat. Coincé en France, à Sainté ? Il est sérieux le gazier ?
Le genre de déclaration que tu conserves dans ta tête et dont tu te souviens quand le Gus est vendu et là, tu te dis : “bon débarras”

Re: [Potins] Nanard ne veut plus de repreneur
Posted: 13 Oct 2018, 22:39
by franck42
Le même journal (l'Equipe) et le même pseudo-journaliste (Lions) que le club taille hypocritement à longueur d'année. Parfois à juste titre puisque Lions raconte de la merde en permanence, comme les présidents ou Rocheteau (qui a plus ou moins disparu du paysage, et on va pas s'en plaindre...)
Bref des gens faits pour s'entendre, et qui se retrouvent régulièrement autour d'une bonne table pour se foutre de la gueule des supporters stéphanois (entre autres)
J'évoque même pas le fond, itw sans aucun intérêt.
Re: [Potins] Selnaes sait marquer
Posted: 13 Oct 2018, 23:01
by sebi
Moufles wrote:sebi wrote:
Il est coincé beauseigne. iiIii
Le moins que l'on puisse dire c'est qu'il est à minima maladroit dans ses déclarations, au pire c'est un ingrat. Coincé en France, à Sainté ? Il est sérieux le gazier ?
Le genre de déclaration que tu conserves dans ta tête et dont tu te souviens quand le Gus est vendu et là, tu te dis : “bon débarras”

Ouais vivement qu'il aille remplacer Modric au Réal. Non je déconne mais il a l'air d'y croire. Peut être qu'il retournera jouer dans son grand championnat national dans cette immense équipe qu'est Rosenborg pour enfin être décoincé de notre petit club de merde dans notre petit pays de merde.
Re: [Potins] Ole, quelle volée !
Posted: 13 Oct 2018, 23:05
by Greg4235
Comment on traduit "coincé" en Norvégien ?
Re: [Potins] Ole, quelle volée !
Posted: 13 Oct 2018, 23:37
by sebi
Greg4235 wrote:Comment on traduit "coincé" en Norvégien ?
Strandet d'après google.
Re: [Potins] Ole, quelle volée !
Posted: 14 Oct 2018, 00:32
by GreenPeace
Punaise, vous êtes quand même vachement susceptibles, les gars.
C’est un des joueurs les plus fiables de l’effectif, quasiment irréprochable sur le terrain depuis le début de saison et vous êtes prêts à le tej’ au premier mot de travers dans une traduction google.
hébé.
Re: [Potins] Ole, quelle volée !
Posted: 14 Oct 2018, 00:34
by Latornade
Vous êtes un sacré paquet à avoir entendu sa conf d’après match et à parler le norvégien couramment.
Re: [Potins] Ole, quelle volée !
Posted: 14 Oct 2018, 01:12
by osvaldopiazzolla
GreenPeace wrote:Punaise, vous êtes quand même vachement susceptibles, les gars.
C’est un des joueurs les plus fiables de l’effectif, quasiment irréprochable sur le terrain depuis le début de saison et vous êtes prêts à le tej’ au premier mot de travers dans une traduction google.
hébé.
Surtout que le club essaye de le refourguer à tous les clubs anglais à chaque mercato.
Re: [Potins] Ole, quelle volée !
Posted: 14 Oct 2018, 01:50
by sam42
latornade wrote:Vous êtes un sacré paquet à avoir entendu sa conf d’après match et à parler le norvégien couramment.
Je suis assez sidéré de voir que personne ne prend la peine de faire des recherches pour voir ce qu'il a pu réellement dire et ne se fie qu'à une traduction de google qui est souvent défectueuse.
La phrase en question est : Men jeg har spilt fast i Frankrike i lang, lang tid nå.
La traduction de google donne : Mais je suis coincé en France depuis longtemps maintenant.
En fait, ils ne prennent pas en compte tous les mots, faisant de Spilt Fast : coincé. Mais spilt se traduit par joué et n'apparait pas dans la traduction. D'ailleurs Google donne d'autres traduction pour Spilt fast comme dans ce texte.
I Tottenham
spilte Defoe
fast i flere år, før han mistet plassen etter 2006/07-sesongen. traduit par : À Tottenham, Defoe a joué pendant plusieurs années avant de perdre sa place après la saison 2006/07.
C'est Fast qui donnerait la traduction de coincé comme dans "sittende fast" traduit par coincé/-ée mais fast ne veut pas dire vraiment ça
d'après un dictionnaire norvégien on trouve
fast [?f?st] adj
1. immobile
2. solide (résistant), ferme
3. fixe
4. permanent/-ente (qui perdure)
5. constant/-ante, stable
En fait, spilt fast semble plus décrire le fait qu'il est titulaire ou qu'il joue souvent et donc qu'il regrette que malgré ça, les norvégiens ne le voient pas jouer car il ne regarde pas ou peu la Ligue. Il ne se plaint pas de jouer à St Etienne mais de ne pas être assez médiatisé en Norvège.
Re: [Potins] Ole, quelle volée !
Posted: 14 Oct 2018, 07:27
by Poteau droit
Merci sam42, on amende le potin du coup !

Re: [Potins] Nanard secoue les old school
Posted: 14 Oct 2018, 07:57
by Poteau droit
Re: [Potins] Ole, quelle volée !
Posted: 14 Oct 2018, 07:58
by Dagostino
GreenPeace wrote:Punaise, vous êtes quand même vachement susceptibles, les gars.
C’est un des joueurs les plus fiables de l’effectif, quasiment irréprochable sur le terrain depuis le début de saison et vous êtes prêts à le tej’ au premier mot de travers dans une traduction google.
hébé.
Non mais ce ne serait pas la 1ere fois qu'il ferait ce genre de déclarations malheureux à sainté, etc...et au bout d'un moment ça devient redondant.
Sinon je ne remets jamais en cause la traduction d'un potin

Re: [Potins] Ole, quelle volée !
Posted: 14 Oct 2018, 08:04
by Poteau droit
Dagostino wrote:GreenPeace wrote:Punaise, vous êtes quand même vachement susceptibles, les gars.
C’est un des joueurs les plus fiables de l’effectif, quasiment irréprochable sur le terrain depuis le début de saison et vous êtes prêts à le tej’ au premier mot de travers dans une traduction google.
hébé.
Non mais ce ne serait pas la 1ere fois qu'il ferait ce genre de déclarations malheureux à sainté, etc...et au bout d'un moment ça devient redondant.
Sinon je ne remets jamais en cause la traduction d'un potin

On a finalement mis le mot plus neutre "implanté". Mais le fond du message ne laisse aucune place au doute : Selnaes regrette que le public norvégien ne le connaisse pas plus, Ole explique ça par la faible exposition de la L1. Il n'a pas tort, les Scandinaves s'intéressent surtout à la Premier League.
Re: [Potins] Ole, quelle volée !
Posted: 14 Oct 2018, 08:08
by Moufles
osvaldopiazzolla wrote:GreenPeace wrote:Punaise, vous êtes quand même vachement susceptibles, les gars.
C’est un des joueurs les plus fiables de l’effectif, quasiment irréprochable sur le terrain depuis le début de saison et vous êtes prêts à le tej’ au premier mot de travers dans une traduction google.
hébé.
Surtout que le club essaye de le refourguer à tous les clubs anglais à chaque mercato.
Ça on en sait rien, comme pour la traduction gougoule

Re: [Potins] Brison revient sur ses vertes années
Posted: 14 Oct 2018, 08:31
by Poteau gauche
Re: [Potins] Ole, quelle volée !
Posted: 14 Oct 2018, 08:38
by sam42
Poteau droit wrote:Dagostino wrote:GreenPeace wrote:Punaise, vous êtes quand même vachement susceptibles, les gars.
C’est un des joueurs les plus fiables de l’effectif, quasiment irréprochable sur le terrain depuis le début de saison et vous êtes prêts à le tej’ au premier mot de travers dans une traduction google.
hébé.
Non mais ce ne serait pas la 1ere fois qu'il ferait ce genre de déclarations malheureux à sainté, etc...et au bout d'un moment ça devient redondant.
Sinon je ne remets jamais en cause la traduction d'un potin

On a finalement mis le mot plus neutre "implanté". Mais le fond du message ne laisse aucune place au doute : Selnaes regrette que le public norvégien ne le connaisse pas plus, Ole explique ça par la faible exposition de la L1. Il n'a pas tort, les Scandinaves s'intéressent surtout à la Premier League.
Il dit aussi juste avant, que tout le monde veut jouer, qu'il y a de bons joueurs en Norvège et que ce n'est pas lui qui fait l'équipe.
ça doit faire écho, au fait qu'il n'est pas titulaire en équipe nationale habituellement. Dernière sélection en titulaire, l'an dernier, le 11 novembre, en Macédoine.
Re: [Potins] Brison revient sur ses vertes années
Posted: 14 Oct 2018, 08:43
by epopee76
Ah mon Brison ! Qu'est ce que j'adore ce mec ! Simplicité,modestie.
Un mec qui joue aux cartes et qui lit des livres ! Oui oui , c'est incroyable à l'heure du tout numérique des montres et des voitures.

Re: [Potins] Curkovic sceptique
Posted: 14 Oct 2018, 08:56
by Poteau droit
Re: [Potins] Nanard veut vendre
Posted: 14 Oct 2018, 09:12
by Poteau droit
Re: [Potins] Nanard veut vendre
Posted: 14 Oct 2018, 09:21
by Pseudo
Bye bye Saliba, il va connaitre un destin à la Zouma.
Re: [Potins] Ole, quelle volée !
Posted: 14 Oct 2018, 09:24
by Malmont
sam42 wrote:
En fait, spilt fast semble plus décrire le fait qu'il est titulaire ou qu'il joue souvent et donc qu'il regrette que malgré ça, les norvégiens ne le voient pas jouer car il ne regarde pas ou peu la Ligue. Il ne se plaint pas de jouer à St Etienne mais de ne pas être assez médiatisé en Norvège.
Ben c'est ce que j'avais compris, coincé ou pas. Il regrette surtout que ses compatriotes découvrent ses qualités que dans les matchs internationaux
Vous aimez bien créer des histoires où il n'y en a pas. Dire que vous critiquez aussi Lions...
![Dan.San :]](./images/smilies/8.gif)
Re: [Potins] Les Français ne votent pas Gasset
Posted: 14 Oct 2018, 09:35
by Poteau droit
Re: [Potins] Ole, quelle volée !
Posted: 14 Oct 2018, 09:54
by Dagostino
Poteau droit wrote:Dagostino wrote:GreenPeace wrote:Punaise, vous êtes quand même vachement susceptibles, les gars.
C’est un des joueurs les plus fiables de l’effectif, quasiment irréprochable sur le terrain depuis le début de saison et vous êtes prêts à le tej’ au premier mot de travers dans une traduction google.
hébé.
Non mais ce ne serait pas la 1ere fois qu'il ferait ce genre de déclarations malheureux à sainté, etc...et au bout d'un moment ça devient redondant.
Sinon je ne remets jamais en cause la traduction d'un potin

On a finalement mis le mot plus neutre "implanté". Mais le fond du message ne laisse aucune place au doute : Selnaes regrette que le public norvégien ne le connaisse pas plus, Ole explique ça par la faible exposition de la L1. Il n'a pas tort, les Scandinaves s'intéressent surtout à la Premier League.
Oui j'avais cru comprendre avec la nouvelle traduction, m'enfin je me basais pas uniquement sur cette déclaration, il a dit à plusieurs reprises être malheureux à sainté et en France laissant entendre qu'il aimerait bien partir.